简介:摘要汉语量词(quantifiers)从古至今广泛地应用于人们的日常生活、文学作品之中,它具有两个方面,即使用固定的一面,也有使用灵活的一面。英语中也有类似量词的修饰词(短语),掌握好汉语量词的翻译方法也有助于理解英美文学作品以及相关文化背景。本文将从汉语量词的不同类别方面来分析研究其汉语量词英译。
简介:<正>汉语量词可以大别为两类:一类是单位词,表示度量衡单位、集体、部分等;一类是个体量词,又被称作“天然单位词”“类别词”等。前一类为各语言所共有,后一类则是汉语区别于印欧语等的一大特点,受到汉语学界的重视,论文时见,专著迭出,描写研究得十分详尽。下文的“量词”专指这后一类。从信息论的角度看,“三本书”中的“本”纯属无用信息,象英语的threebooks那样说成“三书”似乎也传达了同样多的信息,那么量词在汉语中的存在价值何在?为什么会从无到有、以少到多、直至蔚为大观?多数量词研究的论著似乎都没有从宏观上提供汉语量词这“所以然”,虽然对“其然”的微观描写已经十分完备。本文只想尝试一下这种宏观分析,不少地方尚属推测,希望引起讨论。我们重点想从现代汉语的共时角度来谈一下量词的存在价值。存在价值之一,凑足音节。汉语词从先秦以来愈益双音节化,而且,在句法结构中,倾向于单音节词配单音节词,实为凑成一个双音节单位(鲜鱼、赛球)、双音节词配双音节词(新鲜蔬菜、篮球比赛)。这中间,名词走在双音化的最前列,数词从零到十却都没有双音化,于是,当数词和名词组合时,就会出现大量的单、双相配这种不合汉语趋势的配合(一石头、三钢笔),而量词正好跟数词凑成一个双音节单位,于是,“一
简介:<正>目前较通用的现代汉语教材,在汉语词类的划分上,一般都分为两大类、若干小类。虽然在实词、虚词的划分标准及各类词的归属上,意见不尽相同,但将所谓量词列入实词类却是较为一致的。其实汉语的量词并不具有实词的本质特点,将其列入实词类是不妥的。要说明这个问题,有必要先谈谈什么是汉语实词的本质特点。汉语实词的主要特点,可根据现行的一些汉语书对实词作的解释,或对实词的特点所作的说明来看,这里摘录几条:①能够单独用来回答问题,有比较实在的意义的词叫做实词。(《汉语知识》人民教育出版社编)②从功能看,实词能够充任主语、宾语或谓语(《语法讲义》朱德熙)③……以上几类词,意义都比较实在,都能作句子成分,还可以概括成一个更大的类别,叫实词(《新编现代汉语》张静主编)④能够单独充当句法成分的是实词。(《现代汉语》胡裕树主编)⑤汉语里,大部分词能够单独充当句子成分,这种词叫实词(《现代汉语》黄伯荣、廖序东主编)根据上述观点,可以说,实词的特点主要有两个:一是有较实在的意义,一是能充当句子成
简介:摘要:量词的使用是汉语的特色之一,但由于数量和使用规则繁多,对于汉语学习者来说是一个难点。本文对量词及对外汉语量词教学的研究现状作综述,其中关于量词的研究现状分为量词的命名与定义、量词的分类、量词研究的其他成果三个方面;关于对外汉语量词教学的研究现状分为整体现状和国别研究现状两个方面。