学科分类
/ 16
313 个结果
  • 简介:语言在“一带一路”建设中起着重要的作用,实现道路联通、贸易畅通、货币流通、政策沟通和人心相通的“五通”必以“语言相通”为基础。现今哈萨克语的就业前景更加广阔,对哈萨克语专业的学生也提出了更为严格的要求。各高校如何应对这巨大的考验和挑战,哈萨克语专业的翻译人才如何培养成为了现在亟待解决的问题。

  • 标签: 哈萨克语 翻译 培养
  • 简介:本文首先梳理了舒婷代表作之一《流水线》的创作背景,分析了五个译本的风格异同,重点比对了诗歌中译者对意象的理解和翻译,总结了五个译本对诗歌意象翻译带来的启示。

  • 标签: 舒婷 《流水线》 译本 诗歌 意象
  • 简介:土木工程英语作为媒介工具越来越成为专业交流不可或缺的部分,其语句句法特征也逐渐受到教育学者和专业学者的重视。功能对等理论强调的是语义及内涵上的对等,对土木工程英语翻译实践具有指导意义。据此,总结出一些翻译策略,包括直译传递法、顺序位移法、语义拆分法以及逻辑增减法。对于专业语言翻译、阅读、写作都提供了一定的借鉴。

  • 标签: 土木工程英语 句法特征 功能对等 翻译策略
  • 简介:全国翻译专业资格考试(CATFI)是国内最具权威的翻译资格水平认证。提升英语专业学生的口笔译能力是应用型人才培养中的重要任务。本文通过CATFI三级考试融入英语专业本科翻译教学,从教学内容、教学形式和教学方法方面探讨CATFI参与式翻译教学实践,以期实现CATU与英语专业应用型人才培养的深度融合,培养越来越多的应用型翻译人才。

  • 标签: 应用型人才 翻译教学 实践
  • 简介:以拉斯韦尔5W模型分析《道德经》翻译传播发现:传播主体需彰显主体意识,具有自己的见解和选择,对传播的内容和目的具有自觉性;传播内容需精心选择,老子尊重自然、顺应自然的和谐思想,为建构人类命运共同体找到依据,为消除不同文化价值观之间的差异且融合共存提供交流机会;传播媒介是《道德经》走出国门并“俘获”国外受众的渠道,是连接传播者与受众的纽带;受众是传播过程中的重要考量因素,没有受众的传播是不成功的传播,而传播的有效性和可信度受到传播主体与传播受众两者关系的制约;翻译传播的效果是传播模型的最后环节,具有意识形态性和文化不等值性等特点。

  • 标签: 拉斯韦尔5W模型 《道德经》 优秀传统文化 翻译传播
  • 简介:本文以框架理论为基础,结合唐诗《静夜思》及其德译本,探讨原文与译文的框架互动与转换机制,以期拓展认知语言学在翻译中的适用范围。研究发现:原文框架与译文框架存在框架保留、框架嵌入以及框架置换三种语义框架互动模式;由于原文作者与译者之间存在文化背景和类型学差异,原文框架与译文框架之间多呈现嵌入与置换框架模式;作为汉语经典外宣的重要途径,把握唐诗的意合特征是提高译文品质、保留中国汉语文化特色的关键。

  • 标签: 框架理论 唐诗 翻译 认知模式
  • 简介:摘要现阶段,人工智能(ArtificialIntelligence)技术与各行各业的恰当融合使得生产力得到了有效的促进和提升。在科技不断进步和发展的时代背景下,人工智能、大数据、云计算、物联网已成为继互联网、移动互联网之后的新热点。这其中,计算机辅助翻译正是人工智能与翻译技术相结合的产物。本文阐述了人工智能背景下,计算机辅助翻译在我国的研究现状以及发展状况,希望能与相关学者共同学习和探讨,为计算机辅助翻译今后在中国的不断发展壮大贡献力量。

  • 标签: 人工智能 计算机辅助翻译 未来发展
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要随着社会飞速发展,心理问题得到了人们的普遍关注。这一趋势推动了通俗心理学的发展。而翻译国外的通俗心理学文本可以透过国外学者的视角,让人们学习并借鉴更多有关的知识和信息。本文提出,目的论指导通俗心理学文本翻译具有指导意义,以翻译的目的性为最高原则,不同的翻译方法与策略均服务于翻译目的,从而可以保持原文的感染力和号召力,激发读者的积极反应。

  • 标签: 目的论 通俗心理学文本 可行性
  • 简介:近年来,英剧凭借其独特的魅力,越来越多地进入国内观众的视野。文章从翻译目的论视角比较分析了四家字幕组对英剧《九号秘事》(InsideNo.9)第四季的字幕翻译,得出结论:译者应在充分考虑字幕翻译特点的前提下,为观众呈上准确流畅、尽力保持源语神韵的字幕作品。

  • 标签: 《九号秘事》 字幕翻译 修辞格 目的论
  • 简介:智能移动终端、4G网络及微信等平台的飞速发展,提供了泛在移动语言学习平台的基础。三年多的口译教学改革证明,课内教学融入了翻译工作坊和泛在学习理念,建立起的U-STAR的教学模式,能螺旋式提高学生的学习效果;课外,将泛在学习融入到教师布置的自主学习任务中,能提高学生的自主学习效果及强化个人的碎片化学习。该教学模式为传统口译教学注入了新的活力和新的视角,有效地提高了教学效果,并能促进教育现代化和终身学习,有积极的推广价值。

  • 标签: 泛在学习 翻译工作坊 U-STAR模式
  • 简介:先前的翻译批评实践主要侧重于对具体文本的语言层面上的对比研究,很少从客观描写的角度将其置于当时的历史文化语境中加以考察。而理论层面上多集中于探讨翻译选材、译者翻译行为以及社会诗学等方面,缺乏对文本生成时期译界思潮的挖掘与探索。本研究拟以周氏兄弟早期译作《域外小说集》为个案,通过对当时历史时期的翻译批评进行描述性研究,探究文本形成的过程,着力考察具体历史语境下真实的翻译批评现实,探索翻译批评观念与文化语境,特别是主流话语之间的互动。

  • 标签: 《域外小说集》 翻译批评 历史语境
  • 简介:阐述翻译学的学科历史与发展现状,以及翻译学与马克思主义的密切联系,从五个方面分析马克思主义理论对翻译学研究的指导作用。认为翻译为马克思主义在中国的传播与发展起了至关重要的作用,而马克思主义理论又反过来指导并推动了翻译学的学科建设与研究开展。在翻译学研究中,应自觉运用马克思主义理论指导,以促进学科更好地发展。

  • 标签: 马克思主义 翻译学 指导地位
  • 简介:摘要《德伯家的苔丝》是托马斯·哈代的代表作,百年来经久不衰,学者一直对其保持浓厚的研究兴趣。本文在描述翻译研究理论为基础上,对《德伯家的苔丝》的中译本对张谷若的翻译文本和孙法理的翻译文本。

  • 标签: 规范性翻译研究 规范 张谷若 孙法
  • 简介:电影字幕文化缺省如何补偿涉及语言层面之外的跨文化交际因素,结合翻译目的论与规范论,以《卧虎藏龙》为例,通过穷尽式统计和例证分析,探讨既定文化语境下字幕译者在文化缺省补偿时的制约机制,进而指出,电影字幕译者在尽可能付出最小规范代价的前提下,努力实现影片翻译目的的最大化,其双重制约体现出字幕译者的文化身份和历史使命。

  • 标签: 文化缺省 电影字幕翻译 翻译目的 翻译规范 制约
  • 简介:目的论中最主要的三个原则是目的原则、连贯原则、忠实原则。文章以目的论的三原则为理论依据,分析了《逗鸟外传:萌宝满天飞》字幕翻译中的翻译策略:口语化与通俗化策略、简化策略、流行语使用策略、归化和异化翻译策略。通过对电影字幕的翻译策略研究,为相关领域的研究提供借鉴。

  • 标签: 目的论 字幕 翻译策略 《逗鸟外传:萌宝满天飞》
  • 简介:写作和翻译是语言输出的重要表现形式,体现大学生英语综合应用能力,应该受到师生的足够重视,当前仍有很大比例的学生英语写作和翻译水平亟待提高。词汇的运用能够体现学生写作和翻译水平的层次,准确使用词块能增强语言的表现力,切实可行地帮助学生提高英语写作和翻译能力。词汇学习APP能够帮助学生更好地习得包括词块在内的英语词汇。

  • 标签: 词块 词汇学习APP 英语写作 写作能力 翻译能力
  • 简介:《红楼梦》是中国四大名著之一,书中有的地名和特定称谓表现字面意义,有的是由谐音引起的双关,而有的则具有中国特色的典故。通过分析《红楼梦》英译本中地名和一些特定称谓翻译的异同,探讨了典籍中词汇翻译策略。

  • 标签: 《红楼梦》 词汇 翻译 策略
  • 简介:随着我们国家“一带一路”畅想的提出,我国的跨境电商业务已经不止局限于和发达国家之间的往来,与各发展中国家之间的电子商务的商品流通越加频繁,电子商务需要的中英商品介绍详解的翻译也随之显现其重要作用。与别的中英广告翻译一样,电子商务商品介绍的翻译也与跨国界的大背景密不可分。如果没有对“一带一路”的时代背景有很好的了解,那么所翻译的电商商品常用语就无法引起网络客户的购买欲望。在“一带一路”的背景下,从中国电商行业的发展现状和研究意义入手,针对跨境电商商品详解常用语的特点,以受众的英语能力水平、商品特点介绍、商品促销等方面,看跨境电商商品介绍的翻译,并提出翻译技巧的建议,目的在于排除跨境电商商品销售翻译中的跨语言障碍,提高翻译技能,促进我国跨境电商行业的发展。

  • 标签: 一带一路 跨境电子商务 商品介绍 翻译 中英
  • 简介:近几年,在人工智能发展的大背景下,以翻译机,翻译软件为代表的机器翻译发展迅速,冲击着传统的人工翻译,引发翻译界的热议,学者们就人工翻译的前景展开讨论。在这样的大环境下,高校的外语翻译课程应如何进行调整,才能培养出适应当今发展趋势的高素质人才,这一问题值得我们深思,现围绕这一中心展开讨论。

  • 标签: 高校外语翻译课程 机器翻译 人工翻译