学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:【摘要】:在不同民族国家之间的交流中翻译起着举足轻重的作用。通过翻译我们可以欣赏到不同民族的文化,还可以发展和丰富本民族的文化。

  • 标签: 蒙汉翻译 素质 文化 功能
  • 简介:摘要:不管一个民族或一个国家,其文化各有差异,而这种差异又源于语言的交流。语言是一种文化的载体,通过文化的交流,可以增进各国人民、各国的文化之间的交流。中国是56个少数民族的一个大家族,自新世纪开始,各民族间的交往日益密切。在汉族与蒙古族的交往过程中,蒙互译起着举足轻重的作用。

  • 标签: 汉蒙新闻 翻译 新媒体传播
  • 简介:摘要:本研究旨在探讨新时期下蒙翻译中的语言技巧,浅析蒙翻译中的语言差异和挑战,并提出相应的解决方案,以期为提高翻译质量和效果提供有意帮助。

  • 标签: 蒙汉翻译 语言技巧 差异
  • 简介:【摘要】:蒙汉文化交流历史悠久,蒙汉文化的交流不断深化了蒙汉民族的相互了解,促进了蒙汉民族共同发展,蒙新闻翻译是蒙汉文化交流的最直接最有效的途径之一,翻译的技巧和方法是翻译者在长期的实践中通过两种或多种语言的特点、语法而归纳总结出来的一般规律。这些规律可以指导翻译者更加灵活自如地处理翻译事务。在蒙新闻翻译工作中,翻译人员除了拥有将要翻译的蒙语或汉语语句进行判断、推理、综合分析的专业素质,更为重要的是翻译者要具备足够的蒙汉民族文化知识和语言技巧,注重蒙汉文化特色对翻译工作的重要性,将蒙汉文化特色溶入到翻译工作中,这样能够译出更优秀的新闻翻译作品。 

  • 标签: 蒙汉翻译 新闻 文化特色 重要性
  • 简介:摘要:藏族人民了解世界,感受汉族文化及世界文化差异的主要途径便是新闻,而新闻翻译则是确保新闻传播准确性的重要前提。藏族文化与汉族文化之间具有明显差异,由于文化差异的存在,可能直接影响藏新闻翻译及传播活动的准确性。为此,本文将首先明确藏新闻翻译的作用,浅析文化视角下的藏新闻翻译策略,以促进藏文化交流。

  • 标签: 文化差异 汉藏新闻 翻译策略
  • 简介:摘要:连词和格助词在语言交流中起着至关重要的作用。本文通过分析藏翻译中的连词和格助词的作用,探讨它们在语法结构中的作用和特点。本文采用文献研究和实例分析相结合的方式,旨在揭示不同语言之间连词和格助词在翻译过程中的问题以及如何解决这些问题。通过深入了解连词和格助词的特点和功能,可以提高藏翻译的质量和准确性。

  • 标签: 汉藏翻译 连词 格助词 作用
  • 简介:摘要:无论是一个民族还是国家,都有许多不同的文化,文化也来自于语言交流。语言承载着文化,文化交流可与不同民族和国家文化沟通。我国是一个由56个民族组成的大家庭,新时期以来,不同民族之间交流不断加强。蒙翻译在汉族和蒙古族交流中显得尤为重要。

  • 标签: 汉蒙新闻 翻译 新媒体传播
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨互联网时代下蒙翻译的实践与挑战。互联网的普及推动了蒙古文信息在各种网络平台上的广泛传播,为蒙翻译提供了丰富的素材,互联网技术的应用使得翻译工作更加高效,尤其是在线翻译工具中广泛应用。然而,随之而来的挑战包括互联网信息传播导致的蒙古语碎片化,在线翻译工具的局限性以及少数民族语言在互联网表达上的限制。这些挑战涉及语言、文化和技术等多个层面,要求翻译工作者具备更高的专业性和适应性。

  • 标签: 互联网时代 蒙汉翻译 信息碎片化 在线翻译工具
  • 简介:摘要:蒙古族翻译活动历史悠久,蒙互译活动及蒙互译内容在蒙古族翻译历史中占据重要地位,并且在促进蒙各方面交流、蒙汉文化习俗互通、蒙汉民族融合方面发挥积极作用。不同历史时期蒙古族进行的蒙互译活动、蒙互译内容,其目标定位及受众群体也有所区别,具体体现在如下几方面:在蒙互译内容方面,不同时期蒙互译的互译内容涉及范围较广,包含有政治性官方文件翻译、儒家经典著作翻译、蒙词典辞书与蒙双语教材编撰翻译,以及汉族古典文学作品翻译;在蒙互译目标受众群体方面,不同历史时期蒙互译的互译目标受众群体也有较大区别,上至蒙古族统治阶级与王公贵族,后又逐渐下移至蒙古族与汉族商贾群体及专门为两个民族间通商贸易往来进行翻译的民间翻译人员群体,最终及至广大蒙古族人民群众以及迁移至蒙古族聚居管辖地域的汉族普通农民群体。

  • 标签: 蒙古族翻译史 蒙汉互译 翻译活动研究
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨互联网时代下蒙翻译的实践与挑战。互联网的普及推动了蒙古文信息在各种网络平台上的广泛传播,为蒙翻译提供了丰富的素材,互联网技术的应用使得翻译工作更加高效,尤其是在线翻译工具中广泛应用。然而,随之而来的挑战包括互联网信息传播导致的蒙古语碎片化,在线翻译工具的局限性以及少数民族语言在互联网表达上的限制。这些挑战涉及语言、文化和技术等多个层面,要求翻译工作者具备更高的专业性和适应性。

  • 标签: 互联网时代 蒙汉翻译 信息碎片化 在线翻译工具
  • 简介:摘要:本文旨在深入探讨蒙技术翻译中专业术语的对比及其影响,以应对蒙古族蒙古语在全球化背景下不断增长的技术翻译需求。本文分析了专业术语在两种语言中存在的多义性、文化差异、语法结构不匹配和缺乏标准化等常见问题。提出了建立专业术语词典、加强语言培训、注重文化背景和建立专业术语标准化机制等方法,以提高专业术语翻译的准确性。这些方法旨在为翻译人员提供更好的工具和学习途径,同时通过标准化机制推动蒙古族蒙古语在技术领域的规范化和国际化发展。

  • 标签: 蒙汉翻译 专业术语 多义性 文化差异
  • 简介:摘要:战争中,美军掌握着整个战场的制空权和制海权,实行陆、海、空三军联合作战,在武器装备上占据着绝对优势。在无人看好的情况下,经过两年零9个月的浴血奋战,中国人民志愿军将"联合国军"从鸭绿江边赶回三八线附近,并迫使其签订了停战协议,赢得了抗美援战争的伟大胜利。志愿军能够取得胜利的关键原因,迄今为止仍是人们十分关注的重要问题。

  • 标签:   党的领导  机动灵活  人民拥护
  • 简介:摘要:在金正恩时代新经济体系的支持下,吉林省与朝鲜的贸易也大幅增长,并在2016年达到峰值。但由于2017年以来最严厉的国际制裁及2020年开始的新冠疫情影响,吉林省对贸易受到沉重打击。今年9月8日至10日,中共中央政治局委员、国务院副总理刘国中率团应邀访问朝鲜,就中朝关系和两国具体领域交流合作深入交换了意见。为吉林省与朝鲜的经济合作迎来了良好的机遇期。本文对吉林省对贸易现状进行了分析,并提出了相关的解决对策以供参考。

  • 标签: 吉林省 朝鲜 经贸合作
  • 简介:摘要:永乐宫是中国古代宫殿建筑的代表之一,其壁画元图是一幅以壁画艺术形式呈现的历史文化遗产。本文将对永乐宫壁画元图中的女性人物造型进行研究和分析,探讨其历史价值和艺术价值,以期为更多人了解这一重要的历史文化遗产提供参考。

  • 标签: 永乐宫壁画 朝元图 女性人物造型
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:文化是一个国家、一个民族的灵魂。文化自信是更基础、更广泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量,这也给我们带来了警醒——加快文化软实力建设,实现中华民族伟大复兴进程的紧迫性。在地方高校利用网络全覆盖的优势,将优秀的中华文化和信息技术、语言深度融合。以文化典故为切入点,借助全媒体的手段,构建线上线下话语体系,运用双语在校园进行中国文化传播,可以有效引导全体学生通过典故文化认知、领悟、认同优秀的民族文化,从而培养文化自信,培养学生的国际视野和家国情怀,实现文化铸魂、文化育人,具有重要的现实意义和时代意义。

  • 标签: 全媒体 地方校园 典故文化 双语 话语体系
  • 简介:摘要:“双语微演讲”课程的开发和实施,让学生能够将目标语言在实际环境中进行口语表达,加强学生的深度学习,并在此基础上,加强知识之间的联系与迁移运用,培养学生的英语口语表达能力,培养学生良好的英语阅读能力和思维素质。

  • 标签: 人才培养 小学 双语 微演讲
  • 简介:摘要:加强经典诵读是促进学生培养文化认同感的不二法宝,这不仅仅可以为学生提供丰厚的精神食粮,丰富学生内心的精神世界,还能陶冶学生的情操,提高学生的文化素养。因此,在教育学生和培养学生文化认同感的同时,要花多一些心思去深入研究经典诗词的内涵和精华,精心设计出别有用心的教学资料和教学方案,不断向学生输入富有价值和富有深意的经典诗词文化,从而使学生的文化认同感进一步得到增强。

  • 标签: 经典诵读 文化认同感 培养 文化素养
  • 简介:摘要:目的:观察双语思维导图在脑卒中患者中的应用,并总结其对脑卒中患者跌倒/坠床的预防效果。方法:选取2021年1月~2022年1月我院接收的60例脑卒中患者,采用随机分配的方式,在对照组(常规干预)与观察组(双语思维导图干预)中纳入研究对象,每组患者例数均是30例。结果:两组干预前跌倒/坠床的知识评分比较无统计差异(P>0.05);两组组内干预后与干预前、组间干预后的评分对比差异显著(P<0.05)。两组干预后跌倒/坠床发生率比较差异明显(P<0.05)。结论:对脑卒中患者实施双语思维导图,可有效提高患者对跌倒/坠床的认知水平,降低患者跌倒/坠床发生率,实现对脑卒中跌倒/坠床的预防,可于临床推广。

  • 标签: 双语思维导图 脑卒中 跌倒