简介:在跨文化经济背景与语境下,如何形成基于东方人文特质的中国管理文化备受各界关注。本文在分析文化渊源与维度的基础上,系统考察和比较了中西管理文化的特质,提出了中国理念西方标准的文化融合观点。
简介:东西方文化是两种差异最大的文化类型,这种文化的差异直接制约着我们对信息的正确获得.要使跨语言、跨文化交际获得成功,就必须注重英汉两种语言在文化上的差异.
简介:本文从生活环境,社会风俗习惯,宗教信仰以及人们对客观事物的不同认识分析了英汉两种语言在互译中产生词汇空缺现象的原因.
简介:近年来,大学排行成为一种国际高等教育评估的趋势,在世界范围内受到高度关注。文化差异是最内源性、最深层次的原因之一。本文从文化视角入手,通过与极富特色的美国大学排行相比较,力图找出中关两国大学排行的差异,深入分析产生差异的文化原因。
简介:文化融汇了一个社会、一个民族的物质财富.文化的创造离不开语言,语言的变化发展又离不开文化的变化发展.各个社会所具有的独特的文化深深地蕴藏在语言中,制约着语言行为的发生.词汇是构成一种语言的基本单位之一.因此,要十分注意文化差异对词汇内涵的影响,只有这样,才能掌握语言的精髓,才能体验两种不同文化的冲撞和融合.
简介:外语教学的终极目标是培养学生跨文化交际的语用能力,语用能力的培养实质上是跨文化交际的过程。在这一过程中,师生必然要面对和必须要解决跨文化交际中的语用差异的问题。在此认识基础上,归纳跨文化交际中的语用差异问题,分析产生语用差异的成因,在教学中减少语用差异对语言学习和运用的影响,有助学生语言运用能力和跨文化交际能力的培养。
简介:英汉两种语言中委婉语是普遍的修辞现象,目的是为了达到更好的交际效果。语言是社会现象,中西方自然环境、社会环境、生产生活方式、文化积淀各有不同,因此委婉语必然存在差异。避讳、礼貌、利益是委婉语产生的原因;其次从宗教信仰、等级观念、价值观念、思维差异等方面来讨论英汉委婉语所反映出的不同文化底蕴,帮助人们更深入地了解委婉语,并在跨文化交际中准确灵活地运用,最大限度地减少沟通障碍。
简介:本文从社会文化背景的角度阐述了翻译中存在的社会文化差异以及它的制约性和可译性,并提供了适量的说明例句。
简介:成语既是语言的精华,又是浓缩的文化。成语的意义不能光从该成语的字面上理解,而应从该民族的文化内涵深层上进行理解,英汉成语的文化差异主要体现在文化内涵的基本对应、部分对应和基本不对应三个方面。正确理解英汉成语的文化内涵差异,可以减少或避免文化隔阂,增强跨文化交际能力。
简介:
简介:语言是文化的载体,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传真。译者应当有强烈的文化意识,不仅要熟悉两种语言,更应该熟悉两种文化,并在翻译中充分考虑两种文化的差异。全文旨在通过一些典型实例的分析和比较,说明文化差异与词义的理解及对译文的制约,探讨文化差异与翻译的问题。
简介:习语是经过长期使用千锤百炼创造出来的语言形式,在很大程度上依赖于特定的社会文化背景。因此,习语比词汇更富于特定的文化内涵。中英两种文化孕育了各具民族特色的习语。文章试从自然环境、风俗习惯、历史、喻体取向、价值趋向等几个方面探讨英汉习语所折射的民族文化特征。
简介:透过美国电影中美国人在用餐上的细节,包括餐前祷告、入座顺序、坐姿、分餐制、餐具的使用和餐后结账,探究中美文化的差异,有益于加深对美国文化的认识和了解,加强中美文化的交流与合作。
简介:着重介绍颜色与民族风俗和翻译的关系,强调指出色彩在中英文互译中明为说色,实则另有内涵的独特之处。
简介:随着跨文化交际的不断发展,商务英语翻译的地位也越来越明显。然而由于多方面的文化差异,对翻译质量带来了不利影响。对此,笔者分析了商务英语翻译中文化差异的主要表现,并提出了商务英语翻译中文化差异的解决对策,以减少翻译错误。
简介:习语是人们长期沿习使用的定型词组或短句。英汉两种语言都有极为丰富的习语。习语的翻译比较复杂,译者除了必须忠实地表达原文习语的意义外,还应注意习语中的文化内涵和中西方文化差异。尽可能保持原文习语的形象比喻、丰富联想、修辞效果以及民族特色等。
简介:语言是文化的载体,语言的使用反映着一个社会的文化。从文化人类学观点出发,探讨英汉语言民族的表层文化、中层文化及深层文化的差异对英语听力理解,提高听力水平,具有很大意义。
简介:文章从三个方面详细阐述了中西文化差异的成因,中西方文化的具体表现,了解中西方文化异同的重要性.能使我们在国际事务中立于不败之地。
简介:翻译的根本目的是促进不同文化间的相互交流,文化中的重叠现象构成了翻译的可行性和可能性,而文化差异则构成了等值翻译中的一条难以逾越的鸿沟,中大量富含特定文化内涵的词语由于"文化空缺"和"文化冲突"现象的存在,在翻译中往往处于不完全等值的状态,翻译等值常常只能是相对而言.
简介:钦努阿·阿契贝(ChinuaAchebe)是尼日利亚及至非洲最著名的作家之一,被誉为现代非洲文学之父。阿契贝笔下的非洲不仅拥有自己的语言,还有独特的信仰和传统文化。其代表作《瓦解》以主人翁奥贡克沃的一生为缩影,讲述了殖民者到达之前非洲本土人的生活。作品中包含着浓厚的传统的婚姻仪式和观念;这些仪式和观念体现了伊博文化独特的特点,这种文化与中国传统文化有一定的差异。因此,解读小说中的婚姻仪式,有助于了解中非文化差异,便于跨文化交流。
中西管理文化差异探析
谈英、汉跨文化交际中的文化差异
文化差异导致的词汇空缺现象
基于文化差异的大学排行问题研究
浅议文化差异对词汇理解的干扰
跨文化交际的语用差异与教学处理
从文化差异看英汉委婉语
翻译中社会文化差异刍议
英汉成语文化内涵差异比较研究
中美文化差异对中美贸易的影响
论汉英文化差异对翻译的影响
从英汉习语看不同民族的文化差异
从用餐细节看中美文化之差异
色彩在翻译中体现出的文化差异
浅谈商务英语翻译中的文化差异
英汉习语文化差异及翻译方法的探讨
试论文化差异对英语听力理解的影响
浅析中西文化差异的成因及表现
从文化差异看翻译的相对等值——《红楼梦》文化词语译谭
从婚姻仪式看文化差异——解读《瓦解》中的传统婚姻仪式