简介:
简介:由于文科专业的特殊性,高校英汉双语教学课程的建设与理工科相比还有很大差距.但只要认真准备,多数课程仍然能够开设双语教学课程,并取得较好效果.在教材、教学语言、教学模式、考核方式等问题上,教师都需根据双语教学及文科专业的特殊性具体问题具体分析,以保证教学目的的实现.
简介:本文着眼于从词典编纂学的角度对香港英汉双语法律术语释义的分析,通过建立香港英汉双语法律术语语料库,来透析自然语言中所折射的含义与暗示,为词典编纂学者提出微薄的建议,从而为词典使用者提供一种正确解读词典释义的方法.并试圈探讨正确传播法律知识的一种可能性的途径.
简介:好孩子小罗伯特向妈妈要两分钱。“昨天给你的钱干什么了?”“我给了一个可怜的老太婆,”他回答说。“你真是个好孩子,”妈妈骄傲地说。“再给你两分钱。可你为什么对那位老太太那么感兴趣呢?”
简介:在学习和研究外语的过程中,我们经常会发现一些外语表达法与汉语中的相应表达法具有异曲同工之妙。在外语教学中,利用人类的这种共同的审美机制,可以促进学生发挥母语正迁移的作用。一、少量英汉习语内容相似、喻意一致、结构相仿、喻体不同。1.动物喻人
简介:英语词语语义丰富,包含本义和转义。英语词语语义灵活生动、变化自如,往往旧瓶装新酒,承载各种转义。由于英汉语言和文化间的差异,要理解和欣赏英语词汇的转义不是一件易事。从语义理据和语境理论入手,对英语词汇转义的生成机制和转义的确定进行研究,并结合翻译实践探讨在英译汉中如何准确再现转义。
简介:第一次在新加坡买东西,是到NTUC超市去买日用品。那时的我刚刚抵达新加坡才三天,见到学校的老师和同学只会客气地问一句:“Howdoyoudo?”之后的对话,便需要借助肢体语言和蹩脚口语共同完成。大多数情况是,即使我手舞足蹈地向对方比划半天,累得满头大汗。对方依旧一头雾水地望着我。
简介:国外的双语教育和三语教育在近二十年来有了长足的发展,积累了大量的研究成果,理论体系不断完备。结合国外成熟的双语和三语教育理论和实践,本文对延边朝鲜族基础教育阶段的语言衔接,双语能力和英语能力发展的互动关系,以及英语引入的时间和教学方式从理论和实践上进行了讨论,对双语十英语教育规划提出了现实的考虑。
简介:汉语学习者学习英语语音的困难主要体现为:汉语语音系统中存在着某些英语音素的空缺,以及某些相似却又相异的语音要素。本文从声母、韵母及声调三个方面对汉语和英语语音系统进行对比分析,并以此探讨英语语音的教学策略。
简介:动物与人类一直保持着密切联系,人类常常借用某些动物来表达某种情感,于是许多与动物有关的词汇在各民族的语言中除了字面意义外,还有其特定的文化内涵。本文结合实例来分析动物词汇在英汉文化内涵中的异同,有利于人们恰当进行跨文化交流。
简介:在翻译过程中,译者对所译内容的文化内涵茫然无觉会导致翻译的无意误读。有意误读则是译者对拟译内容的源语文化所做的有意选择。本文认为译者在提高双语语言能力的同时,还应提高双语文化能力,从而尽量对所译内容的文化内涵做出正确的解读。对于译者的创造性误读,则应肯定它的价值。只有两种文化实现创造性融合才能使翻译的文化价值得以体现。
简介:摘要双语教学一直是新疆各中小学教学工作的重点,本人从事双语教学工作以来,在教学过程中遇到过很多的问题,也积累了不少的经验,今天和大家一起交流探讨,希望大家在互动中能够学习进步,并促进双语教学的发展。
简介:结合植物学双语教学实践经历,从教材编制、课件制作和教学模式等方面对影响植物学双语教学质量的几个关键环节进行了讨论,并从一个任课教师的角度提出了提高双语教学质量的策略,为深入开展植物学双语教学提供了参考。
简介:双语教学模式研究是教学研究领域的热点问题之一,也是民族高校课堂教学研究的重要内容。民族语言与汉语双语教学具有自身的特点和发展需要,正确选择双语教学模式有利于民族高校的长足、和谐发展。本文分析了双语教学的几种主要模式、民族高校双语教学与荚汉双语教学的区别,并提出民族高校如何选择双语教学模式几点意见。
简介:摘要双语教学是高校重要的教改内容之一,本文从初步开展解剖学双语教学实际出发,指出双语教学的内涵及实施双语教学的紧迫性,挖掘双语教学过程存在问题师资匮乏、课时不足、教材不统一;探寻解决以上问题的途径,从而提高教学质量。
简介:摘要英汉语篇衔接手段的差异是一个客观而显著的现象,本文运用韩礼德与哈桑所著CohesioninEnglish一书中关于语篇衔接的相关理论,从照应这一衔接方式的角度对英汉语篇衔接手段中存在的差异进行分析。通过对这些差异的分析,揭示英汉语篇衔接手段运用的不同方式,总结出英汉两种语言的发展趋势和规律。
简介:委婉语是英汉广告创作者在特殊情况下用来创作广告以达到广告目的的修辞手段。在英语广告中,委婉修辞手段是常用的增强语言表达效果的技巧。从英汉广告委婉语的语用功能、表现形式着眼,用大量实例分析委婉修辞在英汉广告中的具体应用,解释委婉修辞在英汉广告中的作用。
简介:英汉语言是两种截然不同的语言,英汉声韵特征迥异。英语句子多以动词作为核心,句式主次结构分明,声韵特征融于一种关系协调、形式严谨、语义明确的语言结构之中。汉语句子通过时间和事情的发展串联,脉络结构相对灵活,以对称、排列、错落以及语句的扬抑等方式表达意境,在声韵的表现上更具灵活性。
简介:科技术语翻译是科技信息的沟通,也是文化元素的传递。术语概念形成机制和语言表达式都要受到文化认知的制约和影响。从等值传递专业概念的目标出发,术语翻译应当从文化认知原理、文化对应性等方面深入理解,通过对比分析,探讨术语翻译的实用方法和技巧。
视频检查英汉双语背诵的实践与分析
文科英汉双语教学课程建设中存在的问题及其对策
从词典编纂学角度透析香港英汉双语法律术语释义——以简单句为例
双语幽默
英汉习语的“畀曲同工”
转义分析与英汉翻译
体验新加坡的双语教育
双语教育的国际视野及对中国少数民族双语教育的启示
英汉语音教学策略对比
英汉动物词汇文化内涵对比研究
英汉翻译中的“误读”现象
如何提高双语教学质量
幼儿园“双语”教学探讨
植物学双语教学初探
民族高校双语教学模式探究
解剖学双语教学初探
浅析英汉语篇衔接手段差异
委婉修辞在英汉广告中的应用
英汉语言声韵类型比较
英汉科技术语翻译的文化视角