学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:刑罚目的是报应之刑与预防之刑的二元统一,我认为刑罚之预防刑目的是继刑罚之初级目的┄┄报应之后的又一目的,(9)(二)刑罚目的之预防刑预防刑

  • 标签: 刑罚目的论
  • 简介:报应刑将刑罚目的理解为对犯罪的报应,将刑罚的报应目的和预防目的有机结合起来,将我国刑罚目的界定为报应与特殊预防的统一

  • 标签: 刑罚目的论
  • 简介:摘要政治类新闻作为新闻体裁的一种特殊文体,内容包括政府颁布的相关政策、国家事务、国际关系等,还会涉及其他国家政治文化。由于中英语言和文化差异,新闻的表达方式会有诸多不同,在对政治类新闻进行翻译时会时常遇到问题。因此本文以翻译目的为指导,对政治类新闻汉译进行简单总结,希望在今后的政治类新闻翻译能够有所帮助。

  • 标签: 目的论 政治类新闻 翻译方法
  • 简介:摘要信息时代,新闻是国际交流的主要方式之一,其翻译能增进各国的相互了解,因此新闻翻译非常重要。而读者阅读时,往往先看标题,醒目的标题可以迅速吸引读者的注意力,只有读者继续看下去,才能实现这篇新闻的价值。标题是新闻的重要部分之一,同时也发挥着传递信息的重要作用。因此其翻译质量非常重要。该论文从目的出发,对新闻标题翻译译进行了研究,阐明了目的的三原则,并提到了选择目的作为本篇理论的原因。该论文结合最近发生的实例新闻论证新闻标题的词汇和语法的运用特征,以及翻译策略具体情况的使用。最后总结全文,指出本身局限性,望其他研究者能对英新闻标题汉译研究有更好成就,从而为提高国内翻译人员的汉译质量做贡献。

  • 标签: 目的论 新闻 标题 汉译
  • 简介:摘要菜单的翻译不仅是对菜单所含信息的传递,更是对饮食文化的对外传播。作为人类文明重要发祥地之一的云南,饮食文化也颇具地方特色。本文基于翻译目的,并结合翻译实例试分析云南菜英译策略。

  • 标签: 目的论 云南菜 英译策略
  • 简介:林语堂的英文著作《孔子的智慧》涉及到许多《论语》的英译,作者以独特的编译模式和跨文化编译策略,为弥合中西方文化鸿沟做出了令人瞩目的贡献。本文拟从目的视角出发,着眼于林语堂《论语》英译本的篇章结构,探讨其系统化、主题化的编译模式、副文本的介入运用以及与西方文化类比的编译策略,并探讨其对传播中国古代哲学文化的作用。

  • 标签: 林语堂 《孔子的智慧》 翻译目的论 编译策略
  • 简介:摘要: 目前,我国的教育在不断的完善,生命科学的教学在不断的完善, 生命科学中的许多科学说明诉诸目的解释,对此,主流的观点趋向于一种历史性探讨,即寻找造成功能差异的演化机制以及控制这些程序逐代变化的规律。然而,这种途径受到自然化目的研究路径的诘问。重新考查终极因,剖析目的阐释的逻辑困惑,得到如下理解:“目的”概念是指逻辑上的优先性而非时间上的优先,它并不为存在提供必然性的原因,而是探求如何可能,强调有关可能事态的模态,并考察某一状态产生某结果的倾向是否强化了机体再生产的趋势;目的反映了“未来实现的事”对“既有事件”的约束。目的概念与因果说明之间具有不可还原的异质性,二者构成了不同视角的科学说明。目的的不可替代性体现出生物学在多大程度上具有其自身的科学基础,因而不能被其他已有学科的科学哲学所支配。

  • 标签: 目的 生命 科学解释 因果
  • 简介:本文通过对某商圈周围商店名称翻译现状的调查,分析出部分商店名翻译中存在的错误以及应注意的事项,并指出在特定的文化语境下,商店名的翻译带有极强的目的性,因此目的在其翻译中具有重要的指导义。

  • 标签: 名称翻译 文化语境 目的论
  • 简介:绘本阅读是儿童成长过程中不可或缺的一部分。随着国内对绘本的需求日益增加,从国外引进大量优秀的儿童绘本已成为必然。如何汉译出高质量的译文成为不容小觑的课题。笔者在翻译目的的指导下,进行儿童绘本的汉译实践,将从词汇、句法和修辞三个层面详述儿童绘本汉译过程中所应运用的策略与技巧,希望对此类文本的翻译有具体参考价值。

  • 标签: 目的论 词汇 句法 修辞 绘本汉译
  • 简介:摘要自21世纪以来,在中外合作办学作为一种新的高等教育模式下,大量中外高校订立了相关的合作协议。由于中外合作协议是具有法律约束力的文件且存在诸多差异,在协议翻译中常出现词汇误译、逻辑混乱、用词不够准确等情况。针对这一现状,在协议翻译实践的基础上,从词汇、句法及语篇三个层面对中外合作办学协议的规范化翻译进行探讨,以便为中英校际合作协议提供相关参考借鉴。

  • 标签: 目的论 高校协议翻译 翻译策略
  • 简介:博物馆是一个了解地区发展史与地区特色最好、最直接的地方。它们丰富人们的人文知识,把当地有名特色与特产带向全世界,增强当地文化的认识度。博物馆的解说词是人们了解展馆及文物的深刻方式,然而有些解说词却存在各种类型的错误。博物馆解说词的英译主要有漏译、搭配不当、用词不当和语法错误的等问题。这些英译错误可以在目的的指导下进行修改。

  • 标签: 博物馆解说词 目的论 英译失误
  • 简介:摘要作为鲁迅的代表作之一,《阿Q正传》中负载着深厚的中华文化内涵,其中诸多文的化负载词成为其英译的一大难点。本文以“目的三原则”为理论基础,选取了《阿Q正传》的两个译本进行比较,探讨两译本各自体现的译者的翻译目的,以及译者在“忠实”与“连贯”二原则中的选择与妥协。

  • 标签: 阿Q正传 文化负载词 目的论三原则 杨宪益 Julia Lovell
  • 简介:摘要21世纪以来,世界经济增长迅速,全球化趋势不断向各个领域拓展,随之而来的是人们对于旅游消费需求的增加。因此,国内游,境外游,纷纷“热”了起来。在这个大环境下,国内游客走出去,境外游客走进来,对于旅游翻译的需求也逐渐大了起来。然而,现实是,相对于西方国家,我国的旅游翻译起步较晚,专业程度较浅。笔者选取《湖北旅游》中的部分内容,借用目的来指导翻译实践,将理论与实践结合起来,望为旅游翻译提供一些拙见。

  • 标签: 国内游 境外游 专业程度 旅游翻译 目的论
  • 简介:摘要21世纪以来,世界经济增长迅速,全球化趋势不断向各个领域拓展,随之而来的是人们对于旅游消费需求的增加。因此,国内游,境外游,纷纷“热”了起来。在这个大环境下,国内游客走出去,境外游客走进来,对于旅游翻译的需求也逐渐大了起来。然而,现实是,相对于西方国家,我国的旅游翻译起步较晚,专业程度较浅。笔者选取《湖北旅游》中的部分内容,借用目的来指导翻译实践,将理论与实践结合起来,望为旅游翻译提供一些拙见。

  • 标签: 国内游 境外游 专业程度 旅游翻译 目的论
  • 简介:摘要随着世界各国的交流日益深入,《政府工作报告》成为各国人士了解中国的重要窗口和途径。出于交流的需要,每年的政府工作报告都要翻译成英、法、西、俄、意、日等多种语言,供不同语种的人员参考研究。本文以翻译目的为视角,探讨2019年《政府工作报告》的英译本,为以后的政治类文本翻译提供绵薄之力。

  • 标签: 2019年《政府工作报告》 目的论
  • 简介:十九大报告是对国家过去五年发展的总结和对未来的发展规划,涉及政治、经济、外交和民生等各个方面。因此,十九大报告的翻译至关重要,但报告中含有大量的中国特色词汇,需要译者谨慎处理。在外宣翻译中,政治语篇中特色文化词汇翻译一直是人们探讨的焦点。本文以目的为理论框架,以十九大报告的英译本为语料,结合具体实例探讨政府话语中特色词汇的翻译策略,以期为外宣翻译中的特色词汇翻译提供启示。

  • 标签: 目的论 十九大报告 中国特色词汇
  • 简介:摘要电力科技项目可以在促进电力技术发展的基础上,提升电力生产水平。本文分析电力科技项目管理系统建设目的,阐释电力科技项目管理系统结构设计,对电力科技目的特点、管理存在的问题进行分析,并提出了相应的改进对策及路径优化。

  • 标签: 电力科技项目 建设 管理
  • 简介:摘要:本文通过组建投资管理部负责从事集团公司投资方面的管理工作,并通过引进专业人才从而走上了专业化管理道路,对提供集团公司的投资管理水平具有十分重要意义。

  • 标签: 项目 支出 管理
  • 简介:摘要工程监理是指依据设计图纸的要求,有效地按照合同内容控管空调安装过程中的材料报验、施工工艺与质量、工期要求、安全防范等指标的完成情况。它是通过组织协调使项目的参与方能够彼此沟通,促进相互了解和理解,达到有效地利用人力、物力和财力,确保安全顺利的完成项目目标的一个工作过程。

  • 标签: 制度 管理 质量 工期 成本
  • 简介:摘要工程监理是指依据设计图纸的要求,有效地按照合同内容控管空调安装过程中的材料报验、施工工艺与质量、工期要求、安全防范等指标的完成情况。它是通过组织协调使项目的参与方能够彼此沟通,促进相互了解和理解,达到有效地利用人力、物力和财力,确保安全顺利的完成项目目标的一个工作过程。

  • 标签: 制度 管理 质量 工期 成本