简介:随着经济的飞速发展,在旅游产业的带动下,各地区相关资源文化的信息也迫切需要高质量的翻译。所谓高质量的翻译至少应该具备如下两个条件:首先,它可以提供准确明了的旅游信息;其次,它对外国游客有足够的吸引力。本文试图在目的论指导下,通过采用有效的翻译方法,对呼伦贝尔地区特色文化翻译进行研究。功能主义目的论认为翻译是一种“目的行为”,译者应首先考虑翻译的目的和翻译成果可能达成的预期功能。本文论证了目的论对文化资源英译的指导作用和意义,并提出了相应的翻译技巧,如直译、音译、意译、加注等。本文希望通过该论述为呼伦贝尔地区特色文化的英文翻译提供借鉴,提高其翻译质量,并对该地区旅游业的发展起到积极的促进作用。
简介:《历代咏河西诗歌选注》以其反映河西地域文化的多元性、开放性、过渡性和内聚性等特征,而拥有了自己的鲜明特色和学术价值.该书体现了编选者的文学思想,选诗视角独特,范围扩大,题解简明扼要,启人深思,注释严谨细致,时有新见.该书的出版为我省尤其是河西地区的文化建设起到了增砖加瓦的作用。