简介:摘要钱钟书的“化境”论自提出便受到了中国翻译界的广泛关注。钱钟书先生以其丰富的翻译实践为基础,提出了一套触及翻译关键问题的理论体系,为后来的学术研究及翻译实践提供了新的理论视角与具有实际意义的启示。“化”阐释了翻译的性质与要求;“讹”揭示了翻译中不可避免的问题;由于“讹”的存在,翻译随之发挥了“媒”与“诱”阐明了翻译的功能与作用,都对翻译实践有着深远的影响。钱钟书先生在论述中强调了“归化”翻译策略的重要性,但却在某种程度上忽视了特定文化元素对文化传播、文化交流的独特作用,未给予“异化”翻译足够的重视,值得我们继续探究并加以完善。
简介:摘要:钱钟书的“化境”论自提出便受到了中国翻译界的广泛关注。钱钟书先生以其丰富的翻译实践为基础,提出了一套触及翻译关键问题的理论体系,为后来的学术研究及翻译实践提供了新的理论视角与具有实际意义的启示。“化”阐释了翻译的性质与要求;“讹”揭示了翻译中不可避免的问题;由于“讹”的存在,翻译随之发挥了“媒”与“诱”阐明了翻译的功能与作用,都对翻译实践有着深远的影响。钱钟书先生在论述中强调了“归化”翻译策略的重要性,但却在某种程度上忽视了特定文化元素对文化传播、文化交流的独特作用,未给予“异化”翻译足够的重视,值得我们继续探究并加以完善。
简介:<正>三中国历代的诗话,有偏重直觉感悟之传统,作者不经分析而直说出结论,仅言当然而不论所以然。此种印象式批评虽颇多缺憾;如不系统、缺过程、非逻辑、无原理等,但因其自具审美,启悟、具体,实用等特征,于创作、赏鉴评析均极有裨益,乃能盛行千年之久。我以为,《谈艺录》当是传统诗话的最后一种。它在运用传统方法的同时,溶入西方分析与综合的方法,并简择多种世界新知,映发吾国诗学,从而达到了诗话所能成就的顶峰,造成了这一文体的终结。我们可以这样说,《谈艺录》出而诗话亡。其后当然自有作者,然谈之总觉有一间未达。细按则:一未能得传统文化之真髓,二未能详当代人文科学,社会科学之新成就。钱先生所以要将著述以诗话形式出之,可从其论《随园诗话》中略窥