简介:本文通过对诚信进行现代转换,提出了文学翻译的“诚信”说。诚指诚于人,表现为主体间性,信指信于文,表现为文本间性和文化间性,诚于内则必信于外。对话是诚信翻译的手段,和谐则是诚信翻译的目的。诚信不仅可视为文学翻译的标准,亦可视为文学翻译批评的标准。翻译之道在于和,文学翻译(批评)中诚信观的提出便是为了促进和谐翻译与和谐批评,把间性内涵落到实处。
简介:在翻译过程中,译者会不可避免地遇到一些不可译性问题,这主要是由于语言与语言之间存在一定的隔阂,文化与文化之间存在一定的差异。本文从形式和文化因素两个方面进行分析讨论。
简介:摘要:随着全球经济的迅速发展,世界各国都开始进行多种语言的学习,并开展了专业的语言教学课程,有效促进了各国文化的交流。在进行语言学习时,语言意识非常重要,能够将各国家、各民族以及思维模式之间的不同之处表现出来,语言意识更是各国家、各民族的核心思想。本文将针对俄语翻译总的语言意识问题进行研究和分析,阐述出俄语语言的特点以及对学生俄语语言意识的培养策略,希望能为学生语言意识的形成提供帮助。
简介:因此小说翻译中运用形象思维再现原作中典型的人物形象便成为小说译者的中心任务,(《七缀集》第69页) 文学翻译中运用形象思维追溯原作者运用形象思维的过程, 3 运用形象思维再现诗词意境与神韵 在诗歌翻译上
简介:摘要美作为语言文字的基本属性之一,让文字作品变得更加生动而富有情感,因此在翻译过程中一定要注重对于语言美学价值的传递,这就需要在翻译教学过程中注重对学生进行美学意识的培养。本文分析了美学意识培养在翻译教学中的重要性,探讨了如何做好翻译教学中美学意识培养工作的建议措施。
简介:做一名高水平的专业技术翻译,要求有扎实的英语专业知识,对所译专业有着丰厚的积累,多年的翻译实践.
简介:语境制约翻译,翻译离不开语境。通过对语境的内涵、分类、特征与功能的探索,以及对语言语境与情景语境的例析,可阐明语境分析在翻译过程中的重要性。
简介:由于中西思维和文化的不同,造就了汉英截然不同的句式,要在即席口译中快速准确地进行两种语码的转换,熟练掌握一些方法是很必要的。本文通过一些例子,对汉语长句英译的方法进行了讨论。更多还原
简介:经济隐喻的最佳翻译方法当属直译法,所以经济隐喻的翻译, 一、经济隐喻的认知功能及其文化内涵
简介:摘要:我国真正意义上的现代汉语和哈萨克语之间的书面翻译工作始于20世纪20年代。新中国成立后,特别是实行改革开放以来,随着科学技术和教育事业的突飞猛进,社会交流的不断深入,汉哈翻译事业进一步发展并完善。与此同时,通过翻译手段,哈萨克语中的术语日益丰富。因此,汉哈翻译对哈萨克语术语的影响深远。目前其他语言翻译成哈萨克语的术语越来越多,所以,翻译成为丰富哈萨克语术语的主要途径之一。
简介:摘要:中式英语是英语学习者、特别是英语初学者在交流和使用英语时出现的一种偏差。由于受母语中文的长期影响,中式英语不符合英语文化规范和惯例。中式英语对讲英语的人来说往往是无法理解或无法接受的。为了帮助英语学习者学习英语,在交流过程中更好地表达自己,理解他人的感受,本文研究汉英翻译中出现中式英语的原因以及克服这种现象的方法,以期为汉英翻译教学带来启发。
简介:摘要:文学文本是指构成文学这种语言艺术品的具体语言系统,是传达人生体验的特定语言系统,包括诗歌、小说、散文和戏剧等形态。文学语言为了满足艺术功能和美学功能,要对文本加以丰富。文学语言具有形象性、情意性、音乐性、丰富性以及独创性。由于小说翻译属于文学翻译中的常见翻译,因此,本文仅就诗歌和散文两种体裁的翻译举例说明。其中,诗歌翻译应遵从许渊冲先生的“三美”翻译理论,即,意美、音美、形美;散文翻译要符合尤金 ·奈达的“功能对等理论”,即,实现语义、风格和文体上的对等。
简介:本文提取农业区位论的合理内核,对蒙元时期京畿地区的城市一区域关系进行分析。文章基于对元代大都地区农牧并存布局的分析,探讨了秋耕与化解农牧矛盾方面的关系。文章进而指出两都巡幸制度在化解农牧矛盾中的作用。通过古今对比分析可知,元大都与当代北京城(乃至整个京津冀地区)在城市空间、城市体系、城市生活、城市经济等诸多方面存在着可资深入探讨的共同话题,本文就此展开论述,为该地区当今城市一区域关系中出现的问题提供历史思维的深度。
简介:吕蒙正和母亲无依无靠,只能在一个破窑洞中住了下来。破窑无门无窗.一遇到刮风下雨,便寒冷刺骨。母子俩的生活也全靠母亲给村里人纺棉织布,勉强糊口度日。年幼的吕蒙正不仅没叫过一声苦,还经常挖野菜、拾柴禾,为母亲分忧。他每天外出时,总要路过村子里的学堂。听到学生们琅琅的读书声,吕蒙正也非常想上学。
简介:蒙德里安以几何图形为绘画的基本元素,是几何抽象画派的先驱。他认为艺术应根本脱离自然的外在形式,以表现抽象精神为目的,追求人与神统一的绝对境界,亦即今日我们熟知的“纯粹抽象”。
简介:识字是写作和阅读的基础,也是学习能力形成的基础。新课标要求培养学生热爱祖国语言文字的感情,养成主动识字的愿望和主动识字的习惯,使学生具有较强的独立识字能力,能把字写对、写美观。那么怎样才能让学生产生情感、情趣盎然,从而扩大学生的识字量呢?
简介:美国圣伊德罗牧马场的主人蒙地·罗伯茨,少年时代跟随父亲住在牧马场。父亲是位巡回驯马师,终年训练马匹,到处奔波,这使蒙地·罗伯茨的学业受到了严重的影响。当蒙地·罗伯茨读中学时,一天,父亲要他说说长大后想当什么样的人,做什么样的事。蒙地·罗伯茨经过两天的思考,把自己的想法写成一篇文章。在文章中,他全面而详尽地描绘了他的人生目标——拥有自己的牧场。他
简介:历代史料对于庄子的出生地多记载为“蒙”,而对于“蒙”则有不同看法.系统地清理史料中对于“蒙”地的记载,可以发现同样的一个地点“蒙”,先后属于宋国、梁国,是地名的历史变迁所体现出来的必然现象.也就是说“蒙”地在空间上的变化是不大的,而在时间上它先后属于不同的国家.并且在属国变迁时,出现了和“蒙”相同或相似的名称(如出现山东之“蒙”,安徽之“蒙”),这样一来,就出现了庄子出生地“蒙”为何地的不同看法.
简介:简要介绍蒙书及经典蒙书,阐明少儿学习蒙书的必要性,并列举了十五个经典蒙书导读。
论文学翻译中的诚信观
浅议翻译中的不可译性
俄语翻译中的语言意识问题
文学翻译中的形象思维
翻译教学中的美学意识培养
中外技术交流中的翻译
翻译过程中的语境分析
小议汉英口译中的长句翻译
经济英语中的隐喻及翻译
汉哈翻译中的术语问题
探析汉英翻译中的中式英语
文学翻译过程中的难点
蒙元京畿区位论
吕蒙正寒窗苦读
彼埃·蒙德里安
蒙学识字教学浅谈
蒙地·罗伯茨的梦
庄子出生“蒙”地考
少儿经典蒙书导读