学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:由于使用群体广大、文化背景复杂等因素,英语翻译比其它语言的翻译更具有独特性。本文从源语文本的类型、源语文化和译语文化的相对地位、翻译主体对源语文本的态度、翻译主体自身的文化态度、翻译主体的翻译目的以及译语读者的要求和层次等六个方面探讨了影响英语翻译策略的因素。

  • 标签: 英语翻译 源语文化 译语文化 异化 归化
  • 简介:新课改要求培养学生综合运用语言的能力,从提高学生英语思维表达能力着手,使学生初步具备英语交际能力。而翻译是两种不同的语言文化能够交流的纽带,是实现语言互相贯通的重要途径,学生在英语学习中也经常会进行汉英、英汉的相互转换翻译翻译是高中英语中重要的部分,是英语学习的重要一环。

  • 标签: 高中英语 翻译训练 日常教学
  • 简介:摘要:新形势下,新闻英语属于中西文化交流的桥梁,可以有效的将世界的政治、文化、经济相互融合起来,并且完成国际之间的信息交流和文化沟通。从本质上,在实施新闻英语翻译的过程中,如果只是上字面上的信息传达或者是交流,这样的方式是无法满足当前的全球化发展需求的,需要更加深层的探究文字本后的文化内涵,建立跨文化意识。这样才可以根据语言特点,找到和诠释背后的深层意义,解决文化不同带来的信息不对称问题。因此,本文首先提出了需要探究的主要内容,之后,结合当前的发展现状,探究新闻英语翻译特点,针对性的构建出科学的转化措施,为促进信息与文化交流奠定良好的基础条件。

  • 标签: 新闻 英语翻译 跨文化意识
  • 简介:OnInfluenceofTranslationofCulturalDifferencesbetweenChineseandEnglish,浅谈暗喻在英语广告及翻译中的应用,AStudyofInternetCommunicationEnglishFeaturesandTranslation

  • 标签: 参考题目 最新英语翻译 英语翻译论文
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:统计分析10年来旅游英语翻译文献,从研究方向和研究视角两个角度加以归类,总结旅游英语翻译存在的不足及今后的研究方向。结果表明,近10年,旅游英语翻译呈现以跨文化交际理论、功能翻译理论和语用学理论为主导,并逐渐过渡到采用一些新视角,新方法以及旅游边缘领域的研究。但对导游词的翻译、民俗宗教文化旅游资料的翻译还很欠缺,对跨文化交际和功能目的论的研究缺乏深入性,并不能真正做到理论联系实际。

  • 标签: 旅游英语 翻译 研究视角 研究方向
  • 简介:摘要随着经济全球化的发展,国际间的交往越来越密切,我们与外国友人之间的交流机会也开始增多,为了能够更加便捷地和外国友人进行交流,我们需要应用英语。应用英语翻译一直是一个重要的研究课题,应用英语翻译也需要一定地理论指导,我们要了解了应用英语的表达特点、表达模式之后,才能够保证应用英语翻译的正确性。本文旨在研究应用英语的重要性、当前应用英语翻译现状和应用英语翻译理论指导。

  • 标签: 应用英语 翻译呼唤理论 重要性 现状
  • 简介:2009年全国研究生入学英语考试的翻译试题是一篇有关教育的议论文。文章摘自美国哲学家、教育家杜威(JohnDewey,1859—1952)的专著DemocracyandEducation(《民主与教育》)第一章EducationasaNecessityofLife中的第三节:ThePlaceofFormalEducation(正规教育的地位)。杜威的教育理论强调个人的发展,主张从实践中学习,反对传统的灌输和机械训练的教育方法。这一节共1171个词,本次试题为该节前半部分,经修改压缩为406个词,要求考生将其中5个下划线句子(共154个词)译成汉语。试题全文如下:

  • 标签: 试题讲评 英语翻译 《民主与教育》 考研 英语考试 正规教育
  • 简介:文化是一个民族对世界观的总结,由人们后天习得并代代相传。语言是一种符号系统,承载了该语言群体共享的文化标准。翻译是一种语际转化过程,不可避免地受到译出语和译入语文化的制约。作为大众传媒的一个重要组成部分,新闻报道的内容涉及社会生活的各个方面,反映社会文化的最新动态,其受众也极其广泛,字里行间流动着丰富的文化信息,这就要求新闻翻译工作者在翻译过程中具有跨文化意识。跨文化意识主要是对文化差异的意识,提高对文化差异的敏感性是译者在跨文化交际中进行翻译的前提。因此在进行英语新闻的汉译时,不仅要熟悉译出语和译入语的语言特点,还要了解其背后的文化内涵,然后运用恰当的翻译手法处理因文化带来的信息不对等现象。作者列举了英语新闻中在思维方式、生活习惯、习语典故、人物与历史以及专业领域词汇中体现出的文化因素,并用适当的翻译手法将其汉译,供新闻翻译工作者参考。

  • 标签: 新闻英语 翻译 跨文化意识
  • 简介:本文以建构主义学习理论为指导,探讨了“互动式”翻译教学模式,认为“互动式”教学模式能够弥补传统翻译教学中的某些不足,有助于翻译教学目标地实现。

  • 标签: 建构主义 翻译教学
  • 简介:随着我国对外开放的进一步扩大,国际交流日渐频繁,文化交流已成蔚然之势,所遗憾的是由于英译翻译的不规范,造成了一定的乱象,严重影响了文化的进一步开放和发展。

  • 标签: 英译乱象 缺憾 价值取向
  • 简介:品牌的翻译在商品销售中占有不可或缺的地位。本文拟从品牌的文化内涵入手,论述文化差异对中西方品牌语言的制约作用,然后分析品牌汉译中文化内涵的传递与译名的最终落实。

  • 标签: 文化差异 品牌汉译 文化内涵传递
  • 简介:摘要:新闻英语翻译中,必须重视不同文化的差异,翻译者必须具备跨文化意识,不仅能够掌握译入语与译出语的语言特点,还应了解其文化内涵,以保障翻译质量。本文强调跨文化意识在新闻英语翻译中的重要性,并提出新闻英语翻译的要点,以此来把握新闻英语在历史事件、人物、典故以及思维方式等方面体现的各种文化要素,使新闻翻译形成更强的文化性。

  • 标签: 新闻英语 翻译 跨文化意识
  • 简介:    摘要:英语是当今世界主要的国际通用语言之一,受经济全球化的影响,英语成为一门必要的交流工具,英语翻译越来越受到重视,因此,我们必须要提高英语翻译水平,本文主要阐述提高英语翻译水平的三种技巧。

  • 标签: 自主学习 小组讨论 翻译实践